06.09.06 г. v.6
Транскрипция, перевод названий опер Вивальди,
pasticcio, scritture, неподтвержденные
произведения
Как ни странно, но до сих пор существует
множество различных вариантов (зачастую
некорректных и неверных) написания, перевода,
транскрипции названий опер (и не только)
Вивальди. Причиной того, что не было выработано
единого стандарта, как мне кажется, стало
длительное отсутствие академической монографии
о Вивальди на русском языке. Данная попытка
стандартизации призвана исправить это
положение. Самое активное участие в этом
принимает "Форум-Классика" (в алф. порядке:
Isp, Olorulus, teo, Zub01 и др.).
Указанные ниже принципы должны применяться не только в отношении опер, но и в целом к именам и названиям, по крайней мере, это будет относиться к переводам в проекте.
Главные принципы транскрипции:
Указанные принципы должны применяться не только к титульным заглавиям, но и к действующим персонажам и пр.
Монтесума |
практически бесспорное, устоявшееся название |
|
Добродетель ... |
курсив
- перевод с итальянского или более
итальянизированное название |
|
|
Вышедшее из употребления название |
|
=== |
|
точный порядок слов, точный смысл |
~~~ |
|
небольшое стилистическое изменение, вариант |
конт |
|
транскрипция или перевод изменены из-за контекста |
|
ист |
историческая личность |
ист |
второстепенная историческая личность (Дорилла) |
|
миф | мифический герой |
|
вым | вымышленный персонаж |
|
рус~ | устоявшееся в русском языке название, но, возможно, не совсем верное |
|
отл | отличающееся, но устоявшееся в русском языке название (Орландо - Роланд) |
Оперы |
RV 696 |
Alvilda, regina de’ Goti |
=== |
ист |
??? Альвильда, царица Готы |
~~~ |
ист |
Альвильда, царица готов |
||
RV 697 |
Argippo |
|
ист |
Агриппа |
RV 698 |
Aristide |
|
ист |
Аристид |
RV 699 |
Armida al campo d’Egitto |
=== |
|
Армида в лагере Египта |
~~~ |
|
Армида в египетском лагере |
||
~~~ |
|
Армида в стане египтян |
||
RV 700 |
Arsilda, regina di Ponto |
=== |
ист |
Арсильда, царица Понта |
RV 701 |
Artabano, re de’ Parti |
=== |
ист |
Артабан, царь Парфии |
~~~ |
ист |
Артабан, царь парфян |
||
~~~ |
ист |
Артабан, парфянcкий царь |
||
RV 702 |
L’Atenaide |
|
ист |
Атенаида |
RV 703 |
Tamerlano (Bajazet) |
|
ист |
Тамерлан (Баязет) |
RV 704 |
La Candace o siano li veri amici |
|
вым |
Кандак, или Истинные друзья |
|
вым |
Кандаче, или истинные друзья |
||
RV 705 |
Catone in Utica |
|
ист |
Катон в Утике |
RV 706 |
La costanza trionfante degl’ amori e de gl’ odii |
=== |
|
Постоянство, торжествующее над любовью и ненавистью |
RV 707 |
Cunegonda |
|
Кунегонда |
|
???
Кунигунда |
||||
RV 708 |
Doriclea |
|
Дориклея |
|
RV 709 |
Dorilla in Tempe |
|
ист | Дорилла в Темпе |
RV 710 |
Ercole sul Termodonte |
|
миф |
Геркулес на Термодонте |
RV 711 |
Farnace |
|
ист |
Фарнак |
|
|
|
||
RV 712 |
La fede tradita e vendicata |
|
|
Честь, преданная и отмщённая |
|
|
Обманутое доверие и месть |
||
RV 713 |
Feraspe |
|
ист |
Ферасп |
RV 714 |
La fida ninfa |
конт |
|
??? Верная возлюбленная |
конт |
|
??? Верная невеста |
||
|
|
Верная
нимфа |
||
RV 715 |
Filippo, re di Macedonia |
=== |
ист |
Филипп, царь Македонии |
RV 716 |
Ginevra, principessa di Scozia |
=== |
ист |
Гиневра, принцесса Шотландии |
~~~ | ист | Гиневра, принцесса шотландская |
||
RV 717 |
Giustino |
|
ист |
Юстин |
|
|
|
||
RV 718 |
Griselda |
|
|
Гризельда |
RV 719 |
L’incoronazione di Dario |
|
ист |
Коронация Дария |
RV 720 |
Gli inganni per vendetta |
=== |
|
Обманы из мести (мн. число) |
~~~ |
|
Обман ради мести |
||
RV 721 |
L’inganno trionfante in amore |
=== |
|
Обман, торжествующий в любви |
RV 722 |
Ipermestra |
|
миф |
Гипермнестра |
RV 723 |
Motezuma |
|
ист |
Монтесума |
RV 724 |
Nerone fatto cesare |
=== |
ист |
Нерон, ставший цезарем |
|
ист |
Нерон становится Цезарем |
||
RV 725 |
L’Olimpiade |
|
назв |
Олимпиада |
RV 726 |
L’oracolo in Messenia |
|
|
Оракул в Мессении |
RV 727 |
Orlando finto pazzo |
|
Роланд, мнимый безумный |
|
|
Роланд, притворяющийся безумцем |
|||
|
Орландо, мнимый сумасшедший |
|||
RV 728 |
Orlando (furioso) |
отл |
Роланд (неистовый) |
|
RV 729 |
Ottone in villa |
рус~ |
ист |
Оттон на вилле |
???
Отон на вилле |
||||
RV 730 |
Rosilena ed Oronta |
|
|
Розилена и Оронта |
RV 731 |
Rosmira (fedele) |
|
|
Розмира (верная) |
RV 732 |
Scanderbeg |
|
ист |
Скандербег |
RV 733 |
Semiramide |
|
ист |
Семирамида |
RV 734 |
La Silvia |
|
ист |
Сильвия |
RV 735 |
Siroe, re di Persia |
=== |
вым |
Сирой, царь Персии |
|
|
|
||
RV 736 |
Teuzzone |
|
вым |
Teuzzone [в виде исключения] |
|
|
Тевзон
/ Теудзон(е) / Тезон / Тедзон |
||
RV 737 |
Tieteberga |
|
|
Титеберга |
RV 738 |
Tito Manlio |
|
ист |
Тит Манлий |
RV 739 |
La verita in cimento |
|
|
Истина в опасности |
|
|
Правда в испытании |
||
RV 740 |
La virtu trionfante dell’amore e dell’odio ovvero il Tigrane |
=== |
|
Добродетель, торжествующая над любовью и ненавистью, или Тигран |
RV 777 |
Il giorno felice |
=== |
|
Счастливый день (см. La fida ninfa) |
Anhang |
||||
Anh 39 |
The Alchemist |
Алхимик |
||
Anh 40 |
Alessandro nell’Indie |
Александр в Индии |
||
Anh 41 |
L’amante Cabala (Intermezzo) |
Любовная кабала |
||
Anh 42 |
Ariodante |
Ариодант |
||
Anh 43 |
La Bottega del Caffe (Intermezzo) |
Кофейная лавка |
||
Anh 44 |
Demetrio |
Деметрий |
||
Anh 45 |
Ernelinda |
Эрнелинда |
||
Anh 46 |
Il Filosofo |
Философ |
||
Anh 47 |
The Golden Pippin |
|
||
Anh 48 |
Griselda |
Гризельда |
||
Anh 49 |
Merope |
Меропа |
||
Anh 50 |
Monsieur Petiton (Intermezzo) |
Месье
Петитон |
||
Anh 51 |
L’odio vinto dalla contanza |
Ненависть, побеждённая постоянством |
||
Anh 52 |
Orlando furioso |
Неистовый Роланд |
||
Anh 53 |
Semiramide |
Семирамида |
||
Anh 54 |
Siroe, re di Persia |
Сирой, царь Персии |
||
Anh 55 |
La tirannia gastigata |
Наказанная тирания |
||
Anh 57 |
Der Uber Liebe und Hass siegende bestangigkeit oder Tigrane |
Постоянство, побеждающее ненависть и любовь, или Тигран |
||
Anh 58 |
Il vinot trionfante del vincitore |
Побеждённый, торжествующий над победителем |