Пояснения форматирования текста:
Пример |
Пояснение |
La vittoria navale |
название, титульное заглавие музыкального произведения, опуса, оперы, драмы (как правило, не англ.) |
ospedali |
непереводимые иностранные термины (не англ.); также те, которые решено было не переводить |
Четыре времени года |
перевод названия музыкального произведения, опуса, оперы, драмы |
синфония |
В англ. оригинале – sinfonia (пояснение см. в гл. 6) |
‘excellent joueur de violon et compositeur médiocre’ |
цитата (не на англ.) из англ. оригинала |
“превосходный игрок на скрипке и посредственный композитор” |
перевод переведенной автором на английский язык цитаты (не на англ.); выделение в англ. оригинале |
«Thematisches Verzeichnis der Werke Antonio Vivaldis: kleine Ausgabe» |
названия печатных изданий, книг |
идентификации «новых» работ |
« » – обычное выделение в русском тексте |
[Вивальди] |
пояснение автора (как правило, в выдержках из оригиналов) при необходимости уточнить смысл предложения |
[«Новое критическое издание»] |
[ ] – пояснение переводчика; перевод, заменяющий впоследствии оригинал |
опус III Вивальди |
обозначение опусов для Вивальди |
опус 5 Альбинони |
обозначение опусов для других композиторов |
<…> |
пропуск |
Для примечаний
> |
см. эту и следующую страницу |
>> |
см. эту и следующие страницы |
[350] |
ссылка на порядковый номер в библиографии |
Форматирование выдержек документов:
Критические тексты музыковедов
Воспоминания, свидетельства, документы современников Вивальди
Оригинальные документы Документальные свидетельства Рукописи |